In het najaar van 1986 werden gecreëerd in Barcelona en Madrid, twee nieuwe groepen die werden verdeeld tussen de ontwikkeling van het systeem modules Eurotra gefinancierd door de Europese Commissie. Ramón Cerda voldaan aan de Universiteit van Barcelona voor een grote groep van specialisten, bestaande uit, onder andere, Jezus Vidal, Juan Carlos Ruiz, Toni Badia, Sergi Balari, Marta Carulla y Nuria Bel. Terwijl de groep was bezig met vraagstukken van syntaxis en semantiek, een andere groep was in Madrid van de aspecten van de morfologie en lexicografie, geleid door Francisco Marcos Marín. Samenwerken bij hem, onder anderen, Antonio Moreno, Pilar Sanchez-Fernando Salamanca en Leon.

Een jaar later, in 1987, was gevormd in de R & D bedrijf in Barcelona vijfde Fujitsu Development Group module Spaanse vertaling van het Japanse systeem Atlas. Deze groep werd geleid door de ingenieur Jorge Vivaldi en filologen Jose Soler, uit Eurotra en Joseba Abaitua. Samen creëren ze het embryo van een team dat hij zich later aansloot Cayuelas Elizabeth, Lluis Hernández, Xavier riep en Ana Aguilar-Amat. Het bedrijf beëindigde deze lijn van onderzoek in 1992.

Een andere groep gewijd aan de automatische vertaling in die jaren werd gevormd door Isabel Herrero en Elisabeth Nebot aan de Universiteit van Barcelona. Deze groep, onder leiding van Juan Alberto Alonso, een prototype Arabische vertaling - Spaans in samenwerking met de Universiteit van Tunis.

Het is duidelijk dat de automatische vertaling was de belangrijkste katalysator voor de geboorte van de computationele taalkunde in Spanje. Het is geen toeval dat de Spaanse Vereniging voor Natural Language Processing (SEPLN) is opgericht in 1983. Samen met Felisa Verdejo, twee anderen stonden in haar oprichting, die Vertaalmachine Montserrat Meya en Luis de Sopeña, die toen leider, zoals hierboven is opgemerkt, groepen van de machine vertaling. Het derde congres van de vereniging (toen nog onder de naam Tjörn técnicasť) werd gehouden in juli 1987 aan de Polytechnische Universiteit van Catalonië, met twee hoofdgerechten op de automatische vertaling: een lezing door Sergei Nirenburg, dan aangehecht aan het Center for Machine Translation Carnegie Mellon University, en een ronde tafel in handen van Jezus Vidal en Juan Carlos Ruiz (van Eurotra), Luis de Sopeña (IBM), Juan Alberto Alonso (Siemens) en de zeer Nirenburg. vertaalmachine

Enkele statistieken wijzen op het belang van de machinale vertaling in de SEPLN tussen 1987 en 1991. In die jaren, van de 60 artikelen gepubliceerd in het tijdschrift van de vereniging, natuurlijke taalverwerking, 23 (meer dan een derde) die zijn gericht op de machine vertaling. Het niveau van participatie weerspiegelt de relevantie van de groepen beschreven Eurotra acht, zeven IBM onderzoek, vier metalen, Siemens, en 3 Atlas, Fujitsu. Slechts een van de gepubliceerde artikelen, van 23 jaar, werd buiten de vier projecten vlaggenschip. Dit werd gepresenteerd op de conferentie in 1990 door Gabriël Amores, lopend onderzoek op het gebied van machine vertaling, de resultaten van zijn onderzoek aan het Centrum voor Computerlinguïstiek van UMIST. 35 mensen werden aangehaald en dit cijfer geeft een idee van de Vertaalmachine activiteit. Bij een ruwe schatting kan worden berekend dat in 1989 onderzoek doet naar computervertalingen had in Spanje, met een jaarbudget van 200 miljoen pesetas., Een cijfer dat, hoe bescheiden het ook mag lijken, vermenigvuldigd meerdere malen het bedrag dat momenteel behandeld dag in ons land, een decennium later.

Sinds 1998, de vakgroep Talen en Systemen, Universiteit van Alicante computervertalingen tussen de Romaanse talen ontwikkelt, deze systemen zijn vrij toegankelijk internet: Internostrum, tussen de Spaanse en Catalaanse Traductor Universia, tussen de Spaanse en Portugese en, meer recentelijk, apertium, een systeem van open-source machine translation ontwikkeld in samenwerking met een consortium van Spaanse bedrijven en universiteiten, die momenteel vertaalt tussen de talen Spaans en andere Romaanse talen.
Zoeken binnen deze website
 
 
 
 
Google